(1)
deutlich artikulierte, klar strukturierte, gegebenenfalls auch längere mündliche Mitteilungen und Redebeiträge mit vertrauten Inhalten und frequentem Vokabular in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(2)
aus Gesprächen über ihnen auch weniger vertraute Themen, die überwiegend in der Standardsprache erfolgen, mehrere relevante Informationen entnehmen und diese sach-, adressaten- und situationsgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
BP2016BW_ALLG_GMSO_F_PK_01
|
(3)
aus didaktisierten und authentischen Texten mit klarer Strukturierung und frequentem Wortschatz, die ein ihnen vertrautes Thema behandeln, die relevanten Informationen entnehmen und diese sach- und situationsgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(4)
bei Bedarf für das interkulturelle Verstehen erforderliche Erläuterungen hinzufügen
|
BP2016BW_ALLG_GMSO_F_IK_12-13-LF_02_00_03, BP2016BW_ALLG_GMSO_F_IK_12-13-LF_02_00_04, BP2016BW_ALLG_GMSO_F_IK_12-13-LF_02_00_02
|
Strategien und Methoden
|
(5)
in Gesprächen ihr Verständnis sichern, indem sie geeignete situationsgerechte Techniken einsetzen (zum Beispiel Bitte um Wiederholung, nonverbale Formen des aktiven Zuhörens wie Nicken, Stirnrunzeln und Lächeln, Nachfragen mit Angabe von Verständnisalternativen)
|
|
|
|
|
(7)
Hilfsmittel, wie zum Beispiel Wörterbücher, selbstständig einsetzen
|
(8)
zur Vermittlung des von ihnen Gemeinten verschiedene Kompensationsstrategien anwenden (zum Beispiel sprachliche Vereinfachung, Angabe eines Beispiels, Paraphrasen, Erläuterungen, Definitionen, Synonyme und Oberbegriffe)
|
BP2016BW_ALLG_GMSO_F_PK_02, PG_02
|