(1)
in interkulturellen Situationen wesentliche Inhalte und Absichten weitgehend adressatengerecht in die jeweils andere Sprache übertragen und gegebenenfalls auf Nachfragen reagieren
|
(2)
wesentliche Inhalte bei ihnen vertrauten Themen in der jeweils anderen Sprache möglichst adressatengerecht und situationsangemessen zusammenfassen
|
BP2016BW_ALLG_GYM_JAP4_PK_01, BO_01
|
(3)
Gestik und Mimik verstehen und angemessen darauf reagieren
|
(4)
im Bedarfsfall kurze, sprachlich vetraute Textauszüge genau übersetzen (zum Beispiel Slogans, Überschriften, Hinweisschilder)
|
|
|
Strategien und Methoden
|
(5)
bei der Wiedergabe in der jeweils anderen Sprache die eigene interkulturelle Kompetenz nutzen und entsprechende kommunikative Strategien auswählen und anwenden (zum Beispiel Strategien des Hör-/Hörsehverstehens, des Leseverstehens, des Sprechens und Schreibens sowie der Text- und Medienkompetenz)
|
BP2016BW_ALLG_GYM_JAP4_IK_10-11-12_02_00, BTV_08, BTV_06, PG_02
|
(6)
bei der Vermittlung von Informationen Hilfsmittel angemessen nutzen (zum Beispiel (digitale) Nachschlagewerke, (digitale) zweisprachige Wörterbücher, (digitale) kanji-Lexika, Bildmaterial, Redemittellisten, Internet)
|
(7)
Kompensationsstrategien anwenden (zum Beispiel Paraphrasierungen, Vereinfachungen, Gestik und Mimik, Nachfragen, Rückgriff auf englische Begriffe und Internationalismen)
|
BP2016BW_ALLG_GYM_JAP4_PK_02, MB_03, PG_02, PG_01
|