(1)
in interkulturellen Situationen wesentliche Inhalte und Absichten möglichst adressatengerecht in der jeweils anderen Sprache wiedergeben und gegebenenfalls auf Nachfragen reagieren
|
(2)
wesentliche Inhalte bei ihnen vertrauten Themen in der jeweils anderen Sprache möglichst adressatengerecht und weitgehend situationsangemessen zusammenfassen
|
|
|
(3)
kurze Textteile bei Bedarf sinngemäß übertragen und gegebenenfalls übersetzen (zum Beispiel Titel, Teile von Liedtexten, Slogans)
|
(4)
für das interkulturelle Verstehen Erforderliches bei Bedarf erklären
|
|
|
Strategien und Methoden
|
(5)
bei der Übertragung in die jeweils andere Sprache interkulturelle Kompetenz nutzen und entsprechende kommunikative Strategien auswählen und anwenden (Strategien des Hör-/Hörsehverstehens, Leseverstehens, Sprechens und Schreibens sowie der Text- und Medienkompetenz)
|
|
|
(6)
bei der Übertragung von Informationen selbstständig Hilfsmittel einsetzen (zum Beispiel (digitale) Nachschlagewerke, (digitale) zweisprachige Wörterbücher, selbst erstellte Mindmaps, fichas de habla, Suchmaschinen)
|
(7)
vertraute Kompensationsstrategien selbstständig anwenden (zum Beispiel Paraphrasieren, Einsatz von Gestik und Mimik, inhaltliche und sprachliche Vereinfachung, nachfragen oder auf Nachfragen eingehen, Einsatz von automatisierten Redewendungen, Rückgriff auf Internationalismen)
|
|
|
BP2016BW_ALLG_GYM_SPA4_PK_01, BP2016BW_ALLG_GYM_SPA4_PK_02, BP2016BW_ALLG_GYM_SPA4_IK_10-11-12_03_01, BP2016BW_ALLG_GYM_SPA4_IK_10-11-12_03_02, BP2016BW_ALLG_GYM_SPA4_IK_10-11-12_03_04, BP2016BW_ALLG_GYM_SPA4_IK_10-11-12_03_05, BP2016BW_ALLG_GYM_D_IK_9-10_01_03, MB_03, MB_04
|