Hebräisch als spät beginnende Fremdsprache – Wahlfach in der Oberstufe
Leitgedanken zum Kompetenzerwerb
Prozessbezogene Kompetenzen zurücksetzen
  • 2.1 Reflektierende Sprachbetrachtung
    • 2.1 Reflektierende Sprachbetrachtung
    • sprachliche Phänomene analysieren und Gesetzmäßigkeiten herausarbeiten
    • sprachliche Phänomene richtig benennen und mithilfe grammatikalischer Kategorien einordnen
    • morphologische, syntaktische und semantische Erscheinungen des Althebräischen mit Ausdrucksmöglichkeiten in der deutschen Sprache und in anderen alten oder modernen Fremdsprachen vergleichen
    • Spezifika der hebräischen Sprache herausarbeiten und die sich daraus ergebenden Perspektiven auf die Wirklichkeit und Deutungen der Welt beschreiben
  • 2.2 Text- und Literaturkompetenz
    • 2.2 Text- und Literaturkompetenz
    • althebräische Texte sprachlich, stilistisch und formal analysieren und dabei Relationen von Form und Inhalt herausarbeiten
    • althebräische Texte in die Zielsprache Deutsch so übersetzen, dass eine sachgemäße Annäherung an Textsinn und -intention erfolgt
    • althebräische Texte sowohl textimmanent durch Übersetzen und Paraphrasieren als auch unter Einbeziehung weiterer Hintergrundinformationen interpretieren
    • verschiedene Übersetzungen und Interpretationsansätze vergleichen
    • die Ergebnisse ihrer Erschließung und Interpretation in Form einer schriftlichen Übersetzung formulieren
    • ansatzweise gattungs- beziehungsweise textsortentypische Merkmale eines Textes herausarbeiten sowie intertextuelle Bezüge analysieren
    • die religions-, kultur- und gesellschaftsprägende Wirkung althebräischer Literatur – unter anderem mediengestützt – an Beispielen beschreiben
    • themenverwandte Texte vergleichen
    • zeigen, dass sich durch die Auseinandersetzung mit unterschiedlichen jüdischen und christlichen Rezeptionsdokumenten ihr Text- und Literaturverständnis erweitert
    • unter Berücksichtigung der eigenen Erfahrungswelt zu Interpretationsergebnissen Stellung nehmen
  • 2.3 Interreligiöse und interkulturelle Kompetenz
    • 2.3 Interreligiöse und interkulturelle Kompetenz
    • Beispiele für das Fortwirken der jüdischen Kultur – zum Beispiel mediengestützt – erläutern
    • Vertrautes und Fremdes, das in althebräischen Texten Niederschlag gefunden hat, beschreiben und dessen Relevanz für die eigene Weltdeutung und Sinnfindung erörtern
    • Wert- und Normvorstellungen, die in althebräischen Texten bezeugt sind, untersuchen und deren Bedeutung für aktuelle ethische Fragestellungen bewerten
    • Darstellungen menschlicher Grund- und Grenzsituationen in althebräischer Literatur bewerten
  • ​2.4 Methodenkompetenz
    • 2.4 Methodenkompetenz
    • verschiedene Methoden zum Aufbau und zur Festigung ihres Wortschatzes anwenden
    • verschiedene Methoden anwenden, um Kenntnisse im Bereich der Grammatik zu sichern und zu systematisieren
    • unter verschiedenen Übungsformen die für sie geeigneten anwenden
    • ihr eigenes Lernverhalten unter den Aspekten der Effektivität und der Optimierung kritisch bewerten
    • geeignete Hilfsmittel anwenden, um ihre sprachlichen Kenntnisse zu erweitern und einen althebräischen Text zu entschlüsseln
    • den Nutzen unterschiedlicher Hilfsmittel beschreiben
    • Informationen eines herkömmlichen Lexikons des Althebräischen, eines digitalen Lexikons oder einer Online-Version eines Lexikons für die Übersetzungsarbeit erschließen
    • ihr Vorgehen beim Übersetzen beschreiben
    • Informationen zum Hintergrund eines Textes oder zu übergreifenden Themen – auch durch Internet-Recherche – erschließen
    • die Qualität von Informationsquellen kritisch bewerten
    • ihren Recherchevorgang beschreiben
    • Arbeitsergebnisse strukturiert, anschaulich und adressatengerecht präsentieren

Operatoren

Anhänge zu Fachplänen

3.1.3 For­men­leh­re

Die Schü­le­rin­nen und Schü­ler er­wer­ben grund­le­gen­de Kennt­nis­se über die Fle­xi­on von he­bräi­schen Wör­tern. Sie ver­glei­chen im He­bräi­schen, im Deut­schen und in an­de­ren Spra­chen Fle­xi­ons­re­geln, Mor­pho­lo­gie und Struk­tu­ren der Wort­fü­gungs­ebe­ne (Mor­pho­syn­tax) und be­nen­nen Ge­mein­sam­kei­ten und Un­ter­schie­de. Durch Wie­der­ho­lung und Übung ge­win­nen sie Si­cher­heit im Er­ken­nen von Mor­phe­men und in der zu­neh­mend selbst­stän­di­gen Ana­ly­se von flek­tier­ten In­halts­wör­tern und (suf­fi­gier­ten) Funk­ti­ons­wör­tern.

Die Schü­le­rin­nen und Schü­ler kön­nen
(1)

Verb­for­men (ein­schließ­lich In­fi­ni­tiv-, Ko­hor­ta­tiv-, Ad­hor­ta­tiv-, Ius­si­f-For­men) hin­sicht­lich Per­son, Nu­me­rus, Kon­ju­ga­ti­on und Stamm si­cher ana­ly­sie­ren

(2)

Verb­for­men in ab­ge­lei­te­ten Stäm­men auf der Grund­la­ge der Kennt­nis­se über die Grund­be­deu-tun­gen und die Bil­dungs­ge­set­ze der Stam­mes­mo­di­fi­ka­tio­nen ana­ly­sie­ren und über­set­zen

(3)

mit­hil­fe ih­rer Kennt­nis­se über die Klas­sen schwa­cher Ver­ben und mit­tels ei­nes Le­xi­kons die Wur­zel und die Be­deu­tun­gen ei­nes schwa­chen Verbs er­schlie­ßen

(4)

Stam­mes­mo­di­fi­ka­ti­on bei Ver­ba La­ryn­ga­lia und schwa­chen Ver­ben mit­hil­fe des Le­xi­kons er­schlie­ßen

(5)

auf der Grund­la­ge der Kennt­nis­se der Stamm­for­men For­men der Ver­ben נתן, לקח, הלך er­ken­nen, ana­ly­sie­ren und sach­ge­mäß über­set­zen

(6)

Nun en­er­gi­cum und Nun pa­rago­gi­cum er­ken­nen

(7)

No­mi­na si­cher hin­sicht­lich Ge­nus, Nu­me­rus und Sta­tus ana­ly­sie­ren

(8)

bei den wich­tigs­ten un­re­gel­mä­ßi­gen No­mi­na die ent­spre­chen­den Sta­tus- und Plu­ral-, ge­ge­be­nen­falls auch Du­al­for­men be­stim­men

(9)

suf­fi­gier­te Prä­po­si­tio­nen und die no­ta ac­cu­sa­ti­vi mit Suf­fi­xen über­set­zen

(10)

un­ter­schied­li­che Mög­lich­kei­ten der De­ter­mi­na­ti­on im Alt­he­bräi­schen er­ken­nen

(11)

die For­men der selbst­stän­di­gen Per­so­nal­pro­no­mi­na und die For­men der en­k­li­ti­schen Per­so­nal­pro­no­mi­na (Suf­fi­xe) be­stim­men

(12)

Se­go­la­ta in ver­än­der­ten For­men er­ken­nen

(13)

Pau­sa­stel­lung er­ken­nen

(14)

Suf­fi­gie­rung am Verb, am No­men und an Prä­po­si­tio­nen er­ken­nen und sach­ge­mäß über­set­zen


Umsetzungshilfen
Hinweis
Die Beispielcurricula, Synopsen und Kompetenzraster sind bei den inhaltsbezogenen Kompetenzen des jeweiligen Faches zu finden.